Jusqu’au-boutisme roughly means “until-the-bitter-end-ism”. The authors explain this in the terms of the French going all or nothing. There is always a winner and a loser. From my understanding of the chapter, they translate this to the aspect of politics. The authors give a brief description on the political scene while they were there, saying that it was a massive compromise because both sides had power. The French people saw this as weak because they were sharing it. “In their view, politicians should have power and use it, so sharing power was a handicap, nothing more.” They (the french people) want one side to be in power because its weak to have to share.
I like how you used the example of cohabitation despite the French's way of not compromising. It seems confusing as to why the French put this political check upon themselves when they hate compromise, but in hindsight it's probably best for the country.
Jusqu'au-boutisme translated roughly means "until-the-better-end-ism". But what the actual definition is or how the authors of "Sixty Million Frenchmen Can't Be Wrong" explain it is, a term the French use to describe hard-liners who are willing to fight to the end, no matter what the costs, even if it means losing everything. The authors also state that all French have a little bit of Jusqu'au-boutisme in them, but France still works despite this.
I like how you recognize that the French are a very proud and power oriented people and it's really hard for them to compromise
Jusqu’au-boutisme roughly means “until the bitter end-ism”. It means that to the French it is all or nothing. There is no giving it 1/2 effort, you either succeed or you don’t. There is no try. The French apply it to may things in their culture such as politics. The French believe that politicians should have power and use it. There is no sharing of power as that is seen as a handicap. Sharing is weakness.
I like the simple way you explained jusqu' au-boutisme. Giving 100% percent effort, nothing is half-hearted, like you said its all or nothing.
Jusqu’au-boutisme can be roughly translated to mean “until-the-bitter-end-ism” or just a hardline view on life. The reason this is important to the French is because they generally have this kind of attitude in their everyday lives and there have been historical occurrences that further show this type of thinking. This ideology of giving everything you have no matter the consequences was most apparent during the French revolution when the bourgeoise were willing to risk their lives to obtain power and control. The example given in the book is more relevant to the political issues of today. The French government has had to make serious compromises in order to keep their power in check, the French population are not fans of this however, because they believe sharing the power is weak and that there should be one side with the ability to have control to make a difference
I agree! The French like to be in control at all times, and when they have to compromise, even in politics, it is difficult for them to accept.
Good use of historical examples! It's important to understand that, as stated in the book, this norm in France is deeply rooted in history and French culture.
The French does have a superiority complex when it comes to power. I also used the example of the French Revolution! Great points!
The term “jusqu’au-boutisme” translates to “until-the-bitter-end-ism.” It is a term that describes French culture and how resistant they are to compromise. The French believe in fighting to the death for what they believe in. Compromise is a sign of weakness. However, in Chapter 6 we notice and oxymoron lying within French politics that betrays this term. The French force opposite political wings to cohabitate with each other. If the prime minister is a leftist, the president is right wing ally and vice versa. This is a rule enforced upon themselves though no one has anything good to say about it. In fact, most French people consider it to be a political handicap and goes directly against their natural way of “jusqu’au-boutisme.” Yet, the system was put in place to keep those in power in line. While some may consider it necessary to share the power, the French people say otherwise.
It is probably extremely necessary for the French to compromise when it comes to politics, because otherwise they would have a situation where one person does not want to give up their power, and does not pay attention to the needs of their citizens.
“jusqu’au-boutisme” is a French term that loosely translates to “until-the-bitter-end-ism” which basically means that the French fight for what they believe in, no matter what. For the most part, they do not fully believe in compromise, and this is where the term comes into place. If they believe something, they are not going to back down, instead, they will “fight” until they get their point across, or until their opinions and beliefs change, which is unlikely. They use this in their everyday life, but not to an extreme extent. They do not like to compromise, especially if they have a strong opinion on the matter. Almost all of the French contain “jusqu’ au-boutisme”, and it has been instilled in them for hundreds of years. It is particularly prevalent in politics and the wars that the French have been involved in. Politically, they do not use “jusqu’ au-boutisme” as much. Politicians and the government have to be able to compromise to keep the country and all the citizens in check, so it is very necessary to be able to compromise with other people. Besides that, the French appear to be very persistent people when fighting for what they want or believe in.
You're comment on how the French fight for what they believe in is very true. They seem like people who stand up and fight for whats right.
You have a good point about politicians needing to compromise in the course of their duties even though culturally, compromise is not something that the French value very much and it seems to make them unhappy when too much is compromised upon.
In chapter six of "Sixty Million Frenchmen Can't Be Wrong", the term "jusqu' au-boutisme" means "until-the-bitter-end-ism". The French use this term in their culture as a way to show their toughness. This term means to fight till the bitter end no matter what the costs, This is in fact a character flaw according to the authors. This had been a problem the last hundreds of years, but recently they found a way to compromise and contain it. Here once again shows how old school and tied to their roots the French are.
I like your use of the French having a sense of toughness. I also used the example of fighting to the bitter end. Great points!
In the sixth chapter of “Sixty Million Frenchmen Can’t Be Wrong,” the concept of jusqu’au-boutisme is translated as “until-the-bitter-end-ism.” The authors write that they “had a hard time finding the right word to describe” a certain French attitude that they observed during their time in the country. This attitude is described by the authors as “remarkably intransigent” and it is noted that the French have a “disdain for compromise” that “doesn’t stop at politics.” The first example given is that of “cohabitation” which refers to the circumstances in which the prime minister and the president are affiliated with opposite political parties. For example, “from 1997 to 2002…the French president was from the Right, and the prime minister was from the Left.” The people of France apparently have a great distaste for dividing power in this way. The authors refer back to some French ideas about power which were introduced in a previous chapter along with the concept of “grandeur.” In France, it is commonly accepted that “politicians should have power and use it, so sharing power [is] a handicap, nothing more.”
For someone raised in the United States, it is somewhat difficult to imagine this attitude toward compromise and sharing power. Our entire political system is built around compromise between different views and political affiliations, and while there is always one party with a majority in the House of Representatives and in the Senate, it is not uncommon for that majority to be at odds with the affiliations of the President and Vice President, as well as other high-ranking officials.
jusqu'au-boutisme means until-the-bitter-end-ism which the author says the french use to describe "hardliners who are willing to fight to the end". He also states how he thinks it describes all french people in a way because they have to from what they have gone through in the past.
Jusqu’au-boutisme roughly means “until-the-bitter-end-ism,” but while reading the authors used it in the context of the French population never settling for less than what they deserve. Whether it be in their personal lives, or in the grander scheme of political affairs. The authors made it very clear that the French civilians do NOT quit no matter is at stake. I can only think of one clear example and that is the French revolution. They do not believe power should be shared as it weakens their forces and overall power. They didn’t like how the French parliament was running things so they took it upon themselves to take them out of control and take their power back. In turn, Jusqu’au-boutisme.
“Jusqu’au-boutisme” roughly translates to “until-the-bitter-end-ism,” which is a concept that is actually widely practiced in America, the concept of giving something your all or nothing. To the French, there is always a winner and a loser. In America, this is our competitive edge coming out, but to the French, this is a concept widely held in the realm of politics. In France, they strive to have politicians who are willing to fight till the end, even if it means losing everything. The French political system encourages, and forces to an extent, people with opposing views to coexist and come together to keep power in check for the good of the people. While the French may have a “disdain for compromise,” this does not stop power, and though it may be seen as a “political handicap”, I almost wish that we could employ a similar type of attitude for compromise in our own political system.